Naslov teme: Prevajanje
3739 05.12.2001 - 09:20h / Ostalo / Avtor: nb / 58 / 4
ALi je lahko prevajanje strokovnega teksta obravnavano kot avtorsko delo?
Kaj je najbolj primerno, da podpišem s svojim delodajalcem za popoldansko prevajanje, ki nima nobene veze z mojim delovnim mestom? Pogodba o delu ne pride v poštev, za avtorski honorar dvomim. Kaj pa potem sploh še ostane?
Kaj je najbolj primerno, da podpišem s svojim delodajalcem za popoldansko prevajanje, ki nima nobene veze z mojim delovnim mestom? Pogodba o delu ne pride v poštev, za avtorski honorar dvomim. Kaj pa potem sploh še ostane?
ale - 05.12.2001 - 13:41
Prevajanje strokovnega teksta najbrž ni avtorsko delo.Avtorski honorar je
plačilo za avtorsko delo.
Ostane vam še, da ne delate za njega.
elena - 05.12.2001 - 16:36
Vsekakor delajte - plačilo pa lahko dobite kot % uspešnosti pri vaši plači ali koriščenje nadur, ali plačilo nadur ali imate otroka študenta..... LP
STARI POŠTAR - 05.12.2001 - 20:39
Prevede naj vaš sin, pa ne bodoči. Lahko tudi sosedov. Ali pa sosedov od soseda. Lahko je tudi hči in vse izpeljanke na ženski spol. Važno je, da je pismen(-a) in da prinese napotnico študentskega servisa. Potem mu (ji)pa zarubite (skoraj ves) zaslužek, pa ne zato, ker ste vi prevajali namesto njega (nje), pač pa zato, ker ste mu (ji) priskrbeli delo (povsem slučajno ste ga vi opravili).
Imam pa še dva alternativna predloga:
1./ ugodno za vas: podpišite pogodbo o delu (zakaj ne pride v poštev?) ALI
2./ ugodno za delodajalca: direktor naj zahteva, da prevedete v delovnem času v okviru tiste klavzule, da ste dolžni poleg običajnih del opraviti tudi vse ostalo, kar vam naroči nadrejeni.
P.S.: Želeli ste, dobili ste.
Prevodko - 11.12.2001 - 15:58
Kolikor vem, je vsak strokovni poseg v besedilo avtorsko delo, vključno z lekturo. Po informacijah, ki jih imam, je to pisalo celo v enih računovodskih navodilih (v strokovnem časopisu oz. reviji). Zato je plačilo prevajalske storitve z avtorskim honorarjem popolnoma na mestu.