Naslov teme: PREVOD V ANGLEŠČINO- AH ali PGD
2038 27.05.2002 - 09:51h / Ostalo / Avtor: MAK / 102 / 12
Zunanja sodelavka nam je prevedla prospekt iz slovenščine v angleščino. Predložila je avtorsko pogodbo, jaz pa mislim da to ni avtorsko delo ampak bi ji morali plačati po pogodbi o delu. kaj menite vi?
Miško - 27.05.2002 - 10:07
Zelo odvisno od vsebine teksta
kratki - 27.05.2002 - 11:29
Tako je in preberite si 7. člen Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah.
Magda - 27.05.2002 - 10:54
Kaj pa vas tako moti avtorsko delo? Vem, da so šole za tuje jezike pred leti celo za poučevanje sklepale avtorske pogodbe.
Na AH so manjše dajatve, zakaj potem silite v pogodbo o delu, če imate s čim utemeljevati AH?
Anna - 27.05.2002 - 11:07
Zdi se mi, da prevodi vseh vrst lahko spadajo v avtorsko delo. Poglejte si Zakon o avtorskih pravicah, tam je specificirano tudi prevajanje. Žal ga nimam pri roki za pogledat.
Jana - 27.05.2002 - 15:48
Prevodi so AH.Zakon o avtorskih in sorodnih pravicah.
naivna - 27.05.2002 - 17:39
In kaj je, poleg honorarja, pri prevodu še avtorskega? Malo bi že kazalo pomisliti, za kakšen tekst gre. Pri npr. leposlovju - ne rečem, verjetno je tako prevajanje res avtorsko. Kaj pa če prevajaš navodilo za uporabo "nudl-valarja" v komikacijske namene?
Po moji vesti bi postopali nekako tako: če prevod pomeni neko novo stvaritev, je avtorsko delo, ča pa za naročnika nima druge vrednosti, kot to, da bo prevedeno besedilo lahko uporabljal za poslovne namene, potem je to čista pogodba o delu.
Kakšna pa je praksa sodnih tolmačev?
jana - 27.05.2002 - 18:37
Za sodne tolmače je DURS objavil, da je to pgd.Za prevajanje( se strinjam s tabo, da je osebno vprašljivo) vendar nisem še zasledila, da bi kako drugače bili obdavčeni
kratki - 27.05.2002 - 21:05
Preberite si 7. člen Zakona o avtorskih in sorodnih pravicah.
thinky - 28.05.2002 - 03:54
Če je avtorskolo cenitev stavb in drugih osn.sredstev, bi po mojem
še bolj bilo prevajanje iz angleščine v slovenščino.
(osebno mislim, da ni ne eno ne drugo AH)
Po moje je avtorsko delo povsem nekaj drugega. Avtorski honorar bi naj bil
namenjen kot plačilo avtorju za pravico koriščenja tega avtorskega dela: slikarska dela, kiparska, knjižna, literalna, itd.
oli - 28.05.2002 - 07:44
Najbolje je, da vam prevod naredi nekdo, ki je član DZTPS - Društva znanstvenih in tehničnih prevajalcev Slovenije. Društvo za opravljeno storitev pošlje račun, pa je, prevajalcu pa tudi obračuna vse tako, kot je treba.
Wall - 28.05.2002 - 10:36
Se strinjam - odvisno od vsebine oz. kako nam ustreza branje zakona.
Za prevajanje je je isto kot za slikopleskarska dela: kdaj je pleskanje poslovnih prostorov avtorsko delo - ko uporabimo eno barvo - seveda ne, ko narišemo fresko - seveda da. Kaj pa vmes? So avtorsko delo uporaba dveh, treh ali šele štirih barv?
mkm - 28.05.2002 - 13:14
Pri nas je DURS prevajanje, cenitve vrgel iz AH,
plačati smo morali nove davščine ...
1. iz besedila zapisnika ... s stvaritvijo je mišljeno delo kot rezultat ustvarjalne dejavnosti ... cenilec ni razvil novih misli in občutkov, ki bi jih lahko razvil do take mere, da bi to predstavljalo novo pridobitev na tem področju, ki bi jo lahko objavil in izdal ter ponudil javnost v uporabo ... individualnost je lastnost, ki jo avtorskemu delu daje avtor skozi lastni ustvarjalni proces, ki se kaže v enkratni, predvsem vsebinski pojavnosti dela ...
cenilec je zaposlen v firmi, zato so se morali obračunati davki in prispevki, kot pri plači.
2. ... prevod spada med predelave originalnega avtorskega dela, za katere zakon zahteva dovoljenje avtorja originalnega dela. Prevajalec na svojem prevodu originalnega dela dobi avtorsko pravico prevajalca z enako vsebino, kot jo ima siceršnja avtorska pravica. Prevajalčeva pravica kot pravica naravnega prava nastane s samo stvaritvijo takoj, ko je kako delo prevedeno in sicer neodvisno od dovoljenja avtorskega originalnega dela za prevod ... iz pogodbe je jasno razvidno, da prevod NN ne predstavlja dela, saj je šlo za prevod ..., kar pa ne predstavlja določb v duhu 7. člena ZASP ...,
ker NN ni bila zaposlena v firmi, je bilo potrebno obračunati prispevke in davke kot bi šlo za pogodbo o delu...
moj pripis: sami razmišljajte dalje, navedla sem vam "odlomke", mogoče je kakšna moja tipkarska napaka vmes, drugače pa ... brez besed ... to je bilo že kakšno leto nazaj, sedaj lahko čakamo samo še sodnika za prekrške ... kršen zakon PIZ, zdravstvo, dohodnina, posebni zakon na osebne prejemke, takrat še zakon o prometnem davku, ... na kratko, sedaj pa seštevajte vse vsaj minimalne kazni in razmišljajte dalje
vseeno: LEP dan še naprej!